2014년 4월 1일 화요일

Cherry Blossoms

Cherry Blossoms seem to engender a near mythical appreciation.  They are the definitive message bearer to the masses that the long, hard Winter has fallen to the sudden, surprise, early thrust spear of Spring.  The blossoms themselves will lead any casual observer to those memories - or fantasies for those as-yet-uninitiated - of youth when one first becomes aware of the opposite sexes surfeit of supple, unblemished smoothness.  This in turn is also, apart from being the place of their actual origin, probably what leads many to associate the blossoms with Japan and its culture.

That said, many other countries as well, including South Korea and the United States, have unofficial periods wherein the blooming of these trees is announced, celebrated and enjoyed by its citizenry.  These celebrations are more natural in that they are informal and lacking governmental or organizational auspices - which is to say that they do not take place within a conspicuous human enframing.  It is nature itself that calls to man as it were, to come hither to catch a glimpse of perfection, which if the blossom itself is any indication only occurs in youth.  Those so lucky to actually witness that moment, and it really is The Moment when the blossoms are in full bloom - and by full bloom I am not talking about the early, awkward stages of blooming when their skinny, pointed limbs are all too clearly visible and I am especially not talking about the later stage when the ugly, green leaves, the body hair if you will, poke through the perfect skin of blossoms that just form a complete, seemingly impenetrable orb of angelic whiteness around those awkward limbs - is to be bestowed with and at the same time burdened by Truth.  And it is probably for this reason why many will simply pay it no mind and miss it altogether.

We lateborn, unfortunately, are no longer able to readily receive Truth let alone begin to comprehend it.  Just try asking yourself what you believe Truth is or means.  A few mental stuttering starts heading nowhere, probably followed by an anecdote of modern usage that goes something like the following: truth is something agreed upon, ideally based on fact, and that upon hearing or reading usually elicits a "Yeah, (I think) that is true" or something to that effect.  Or maybe those of you who hail from institutions with latinate mottos (full disclosure: the motto of my alma mater, Korea University, is 'Libertas, Justitia, Veritas') will pay heed to the fact that Truth as spoken today in most romantic languages at least, derives from the Latin 'Veritas'.  (The etymological origins of 'truth' as spoken in English, it should be noted, shares a closer affinity than we would like to admit with 'faith' and even 'loyalty', which is food enough for thought itself).  That said, I don't know of anyone who actually knows let alone can indicate how exactly Veritas was thought of when it was still part of a living vernacular.  

Veritas was not an original, thoughtful construct in Roman times, however, it was the translation of the Greek 'Aletheia' into Roman thought and as a result this thoughtful Greek Word has been brought into our modern language in an equally violent manner being called 'Truth'.  To put it simply, the Greek word speaks of an "unconcealedness" or literally "the state of not being hidden". Moving fore, treading closer to the danger, and not for the mere purpose of highlighting etymological similarities, although such similarities cannot be said to not exist, I would like to briefly touch upon 眞理 or Zhenli or 진리.  There are probably many ways to think through this word, or set of characters, and the argument could probably be made as to whether one should even try to think through the couplet or instead focus on one character at a time or even if such an attempt should be made at all!

Shall we not at least try to take a leap, perhaps even a leap of faith towards what may be true? A good place to start along a way to thinking, generally, is through the thoughts of an actual thinker.  Regarding '眞', Zhuangzi (莊子) has already thought this character through as meaning 'Every-thing as it is' or '있는 그대로' in Korean.  The second character, a compound of the radicals 玉 + 里, that when taken in isolation respectively indicate a precious gem and a village.  Together, nowadays, when combined the resulting '理 ' is translated as either 'control' or 'logic', but these translations, especially the former, are ex post facto derivations.  Derived from what? In both cases, the original gem and village denote the 'explicit implicitness' or the concealed nature of both objects.  In the case of a precious gem, actually what is emphasized and always apparent first is the rough stone with the gem itself being unseen and only revealed later. A village is always only a village, and an area only comes to be called a village by virtue of the inhabitants that often exist in obscurity, or concealedness therein. So to be clear, the aspect of control that the above character has come to embody happened after, and only after the rough exerior of the gem or the nameless inhabitants of a village were forgotten in the sense that it became so simple to control the attaining of the gem itself or the groups of contained people.  

The above attempt at beginning to think through '眞理', which now that it is safe to say is an approximation of Truth in both Chinese, Japanese and Korean, was given solely as food for thought. In this moment the matter at hand, however, is Cherry Blossoms.  Cherry Blossoms, as mentioned at the outset, tend to evoke associations of Japan and its culture.  As a matter of fact, the Japanese have for centuries made it a practice to picnic or sojourn under blooming Cherry Blossoms.  In their traditional poetry, Cherry Blossoms were expressed reverentially by the single character denoting all flowers '花' for more than a millennia and some centuries.  Why? Well, I guess, since '花' is composed of '艹' a radical simply demarcating something as a plant and '化' symbolizing man becoming man from man, then the Japanese must therefore have had an original, intimate experience wherein the Cherry Blossoms, and particularly Cherry Blossoms in full bloom came to represent not just plants that become unconcealed from out of the concealement that exists and is protected within plants which they in turn again appear within, but also that opening into what is concealed in man that allows man to become unconcealed as such.  Or were you asking why Japanese picnicked beneath Cherry Blossoms in full bloom? Or did I answer that question too?

Unconcealedness needs concealedness.  What is concealed is therefore no less true than what is unconcealed.  The long, hard Winter that is now forgotten, out of sight and mind, has allowed the Beauty of Unconcealment to shine forth in full bloom by concealing itself.  Does the poetry of the Japanese mean as much when they employ '花' to represent Cherry Blossoms?  Who can say?  Some light may befall our blind struggles fore if we remember poetry has always been Song. Laudes is the Latin name for songs.  Laudare is a eulogy or praise.  Maybe the ancient Greek myths were just long poems that were singing, praising, eulogizing, remembering what has been and thus what could be again and Japanese Poems are myths along the Same vein.  If so, and even if not, I like to think of Cherry Blossoms as our Myth of Life, a life that may oft be forgotten, but will always be remembered, if not knowingly.

P.S. The Japanese call and know 'word' as 言葉 or petal(s) of saying...

댓글 없음:

댓글 쓰기